Auktorisoidun kääntäjän tutkinnossa osoitetaan tutkintokielten kieli- ja kääntämistaito sekä auktorisoidun kääntäjän ammatinharjoittamisessa tarvittava muu taito.
Tutkinto järjestetään kerran vuodessa. Auktorisoidun kääntäjän tutkinnossa on yksi käännössuunta joko kotimaisista kielistä (suomesta, ruotsista, pohjois- tai inarinsaamesta) vieraisiin kieliin tai vieraista kielistä kotimaisiin kieliin. Jokaisessa tutkinnossa voi suorittaa kotimaisista kielistä toisiin kotimaisiin kieliin. Tarkista ennen tutkintoon ilmoittautumista tutkintokerran käännössuunta.
Auktorisoidun kääntäjän ammatinharjoittamisessa tarvittavaa muuta taitoa mittaava osio (aukt1) koostuu kääntäjän ammattikäytänteitä testaavasta monivalintatehtävästä. Osion hyväksytysti suorittaminen edellyttää perehtymistä lakiiin auktorisoiduista kääntäjistä 7.12.2007/1231, valtioneuvoston asetukseen auktorisoiduista kääntäjistä 13.12.2007/1232, Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon perusteet 2008 -asiakirjaan (OPH määräys 31/011/2007) sekä muihin alaan liittyviin sopimuksiin. Monivalintatehtävän aikana kaikenlaisten apuvälineiden käyttö on kielletty. Toimintavalmiutta testaavassa monivalintatehtäväosiossa on yksi oikea vastausvaihtoehto.
( esimerkki monivalintatehtävästä)
Kysymykset käsittelevät muun muassa
• auktorisoidun kääntäjän työmenetelmiä ja prosesseja
• kääntäjän ja toimeksiantajan välisiä vastuukysymyksiä
• kääntämiseen liittyviä eettisiä periaatteita
• lainsäädäntöä ja laadunvarmistusmenetelmiä
• käännösten vahvistamista ja sen jälkeisiä viranomaistoimenpiteitä
• käännösalan kehitystä.
Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon kieli- ja kääntämistaitoa mittaava osio koostuu kahdesta käännöstehtävästä. Käännöstehtävistä toinen suoritetaan lain ja hallinnon alalta (aukt2) ja toinen valinnaisesti (aukt3) lääketieteen, talouselämän tai tekniikan erikoisalalta.
Lain ja hallinnon tutkintotehtävät (aukt2) voivat olla esimerkiksi tuomioistuimen päätöksiä, selostuksia oikeustapauksista, sopimustekstejä, juridisia asiakirjoja, poliisin esitutkinta-aineistoa, todistuksia, julkisia ja yksityisiä asiakirjoja.
Talouselämän tutkintotehtävät (aukt3) voivat olla esimerkiksi otteita yritysten vuosikertomuksista, taloudellisista katsauksista, yhtiöjärjestyksistä, taloudellisia sopimustekstejä, taloutta käsitteleviä asiakirjoja.
Tekniikan tutkintotehtävät (aukt3) voivat olla esimerkiksi käyttöohjeita, patenttihakemuksia, tekniikkaan ja teknologiaan liittyviä asiantuntijalausuntoja.
Lääketieteen tutkintotehtävät (aukt3) voivat olla esimerkiksi lääketieteellisiä tapausselostuksia, sairauskertomuksia, lääkärintodistuksia, oikeuslääketieteellisiä tai muita lausuntoja, raportteja lääketieteen tutkimustuloksista.
Käännöstehtävien pituus on noin 2 000 merkkiä/tutkintotehtävä mukaan lukien välilyönnit tai vastaava pituus niissä kielissä, joissa käytetään muuta kuin latinalaista merkistöä.
Kieli- ja kääntämistaitoa mittaava osiot suoritetaan tietokoneella (pc) ja siinä on sallittu kirjallisten ja elektronisten apuvälineiden (sanakirjat ja -tiedostot) sekä Internetin käyttö. Sähköpostiyhteyksien ja käännösohjelmien käyttö on kielletty. Poikkeustapauksissa tutkintotehtäväkäännökset voidaan kirjoittaa käsin.
Tutkinto on avoin niille, joilla on kotikunta Suomessa tai vakinainen asuinpaikka Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai muussa Euroopan talousalueeseen kuuluvassa valtiossa.
Käännösten arvioinnissa käytettävä virhepistetaulukko (pdf)