Oman äidinkielen opetus ja tuki omalla kielellä
Maahanmuuttotaustaisen oppilaan oman äidinkielen opetus on perusopetusta täydentävää opetusta. Sen tarkoitus on ylläpitää ja syventää niitä äidinkielen taitoja, joita oppilailla on. Oppitunteja on kaksi tuntia viikossa, mikä on vähän. Oppimateriaali ja opetuksen menetelmät vaihtelevat kielen ja opettajan mukaan. Verkossa olevat digitaaliset materiaalit ovat helpottaneet opettajien työtä, mutta tarkoituksenmukaisen oppimateriaalin puute on yhä pulma. Tekoäly voi tulla tähän pulmaan ratkaisuksi, koska opettajan on sen avulla helppo tuottaa materiaalia.
Ongelmista huolimatta oman äidinkielen opetus voi tukea paitsi äidinkielen osaamista myös muuta koulunkäyntiä. Jos oman äidinkielen opetuksessa otetaan esille samoja sisältöjä kuin muussa opetuksessa, oppilaiden motivaatio lisääntyy. Oppiainetietoinen opetus on tärkeää. Oman äidinkielen opettajille voi osoittaa perussisältöjä eri oppiaineista, joista he voisivat laatia tekstejä käsiteltäväksi oman äidinkielen tunneilla. Tällaisia sisältöjä voisivat olla luonnontieteiden ilmiöt, jotka tulevat syventäen esille eri luokka-asteilla, esimerkiksi yhteyttäminen, veden kiertokulku jne. Samoin matematiikan peruskäsitteet, ja aikaa ilmaisevat käsitteet, historian käsitteet lähde, ajanjakso, muutos ja pysyvyys voisivat olla tällaisia sisältöjä.
Esimerkki on tehty CoPilotin avulla. Tekoälyn tuottama teksti veden kiertokulusta
Kehote: Tee selkeä lapsille tarkoitettu teksti veden kiertokulusta luonnossa.
Veden kiertokulku luonnossa
Vesi kiertää koko ajan luonnossa. Tätä kutsutaan veden kiertokuluksi.
Aurinko lämmittää merien, järvien ja jokien vettä. Kun vesi lämpenee, osa siitä muuttuu vesihöyryksi ja nousee ilmaan. Tätä sanotaan haihtumiseksi.
Ilmassa vesihöyry jäähtyy ja muuttuu takaisin pieniksi vesipisaroiksi. Tätä kutsutaan tiivistymiseksi. Kun pisaroita kertyy paljon, ne muodostavat pilviä.
Kun pilvet tulevat raskaiksi, vesi sataa alas sateena, lumena tai raekuuroina. Vesi palaa takaisin maahan, jokiin ja järviin – ja kierto alkaa taas alusta.
Näin vesi liikkuu koko ajan ympäri maapalloa eikä koskaan lopu, vaan muuttuu vain muodosta toiseen!
Sama teksti somalin kielellä:
Wareegga biyaha dabiiciga ah
Biyaha waxay si joogto ah ugu wareegaan dabeecadda. Tan waxaa la yiraahdaa wareegga biyaha.
Qorraxdu waxay kululeysaa biyaha badaha, harooyinka iyo webiyada. Marka biyuhu kululaadaan, qayb ka mid ah waxay isu beddeshaa uumi biyo ah oo hawada kor ugu kacda. Tani waa waxa la yiraahdo uumi-bax.
Marka uumigu hawada ku gaaro meel qabow, wuxuu isu beddelaa dhibco biyo ah. Tani waxaa la yiraahdaa qabowga iyo u beddelka dhibco (tiivistyminen). Dhibcahaas yaryar markay isu uruuraan, waxay sameeyaan daruuraha.
Marka daruuruhu buuxsamaan oo culus noqdaan, biyaha ayaa roob ahaan, baraf ahaan ama duufaan ahaan dib ugu da’a dhulka. Biyuhu markaas waxay ku noqdaan dhulka, webiyada iyo harooyinka – wareegguna dib ayuu u bilaabmaa.
Sidan ayay biyuhu si joogto ah ugu socdaan dunida oo dhan, mana dhammaadaan, ee keliya way isu beddelaan qaabab kala duwan!
Ns. kulttuuritulkit ovat eri nimikkeillä toimineet jo pari vuosikymmentä monissa kunnissa. Kouluissa on myös monikielisiä koulunkäynnin ohjaajia. Monet heistä ovat käyneet koulunsa suomeksi ja he tuntevat peruskoulussa opittavia sisältöjä. He voivat auttaa oppilaita tiedonalan kielen ymmärtämisessä hyödyntämällä oppilaiden äidinkieltä. Läksykerhoissa ja iltapäiväkerhoissa on tästä saatu hyviä kokemuksia, samoin oman äidinkielen opettajan ja luokanopettajan yhteisistä oppitunneista. Valitettavasti monet hyvät toiminnot on toteutettu hankerahoilla eikä jatkuvuutta ole pystytty kunnissa hoitamaan. Tästä huolimatta asiaa kannattaa pitää esillä. Erilaisiin hankkeisiin myönnetään vuosittain rahaa.
Digitaaliset sovellukset ja verkossa oleva materiaali voivat tuoda oppilaan äidinkielen ja muut vahvat kielet luontevaan käyttöön jokaisella oppitunnilla. Opetuksen peruskäsitteitä voi tarkentaa käännösohjelmista. Tuotettuja tekstejä voi kääntää omalle kielelle ja editoida tekstiä kieliryhmittäin. Oppilas voi kirjoittaa itse tietotekstit omalla vahvalla kielellään ja kääntää tämän suomeksi sovelluksella – yhteinen suomenkielisen tekstin editointi luokassa voi motivoida kaikkia oppilaita yllättävästi. Eri kielillä tuotettuja tietotekstejä voi tarkastella yhdessä rinnakkain ja etsiä niistä avainkäsitteitä.
Lue lisää
- Freeman & Freeman 2008: Academic Language for English Language Learners and Struggling Readers. Portsmouth.
- Rose, David & Martin, J. R. 2012. Learning to Write, Reading to Learn. Genre, Knowledge and Pedagogy in the Sydney School. Equinox.