XIX Duobus litigantibus tertius gaudet
Tehtävä 1
Yksikkö |
Ind. preesens |
Imperatiivi |
1. p. |
offero |
offer! |
Monikko |
|
|
1. p. |
offerimus |
offerte! |
Tehtävä 2
1 |
a) Velisne me vinum tibi afferre? |
2 |
a) Te rogo, ut mihi plus panis offeras. |
3 |
a) Aufer istum caseum. Non bene sapit! |
4 |
a) Heus tu! Quid dixisti? Avus tuus in Aegyptum se conferet? |
Tehtävä 3
Yksikkö |
|
|
|
1. p. |
traxero |
audivero |
fuero |
Monikko |
|
|
|
1. p. |
traxerimus |
audiverimus |
fuerimus |
Tehtävä 4
1 |
Si mihi gallinam dederis, de bubus cum lupo agam. |
2 |
Nisi id feceris, boves tuos non iam videbis. |
3 |
Cum ad puteum venerimus, imaginem lunae lupo ostendam. |
4 |
Cum lupus in aqua imaginem lunae viderit, ibi verum esse caseum putabit. |
5 |
Si lupus ad fundum putei descenderit, inde evadere non iam poterit. |
Tehtävä 5
1 |
Ne litigaveris! |
2 |
Ne omnia credideris! |
3 |
Ne sententia tua destiteris! |
4 |
Ne desperaveritis! |
5 |
Ne contumaces fueritis! |
6 |
Ne hominibus mendacibus aures praebueritis! |
Tehtävä 6
1 |
vulpe exspectante |
ketun odottaessa |
2 |
lupo latente |
suden piileskellessä |
3 |
servis laborantibus |
orjien työskennellessä |
4 |
militibus appropinquantibus |
sotilaiden lähestyessä |
5 |
una urna pendente |
yhden ruukun riippuessa |
6 |
bestiis esurientibus |
petojen kärsiessä nälkää |
7 |
agricola diligenter audiente |
maanviljelijän kuunnellessa tarkkaavaisesti |
8 |
duobus muribus cenam sumentibus |
kahden hiiren nauttiessa ateriaa |
9 |
rustico mure domum redeunte |
maalaishiiren palatessa kotiin |
10 |
omnibus nescientibus |
kaikkien tietämättä |
Tehtävä 7
1 |
toisen ruukun laskeutessa kaivoon |
2 |
härkien kulkiessa suoraan eteenpäin |
3 |
suden painostaessa ankarammin |
4 |
molempien hymyillessä viekkaasti |
Tehtävä 8
1 |
a) Et kai ole ilman ruokaa? |
2 |
a) En koskaan luovu koirastani. |
3 |
a) Karkota tuo kettu puutarhasta! |
Tehtävä 9
Aenigma verbale
Tehtävä 10
Consilium callidum
Cum leo senex morbo affectus in antro (1) iaceret, aliae bestiae adventabant, ut regem suum salutarent. Vulpes autem inter (2) salutantes non erat. Itaque lupus, cui inimicitiae cum vulpe erant, leoni: ”Videsne”, inquit, ”(3) vulpem inter nos non esse? Equidem vulpem monui, ut huc veniret, sed (4) illa te contemnens id facere noluit.”
At eo ipso tempore iam vulpes quoque ad antrum leonis (5) advenerat et ultima verba lupi audivit. Cum regem animalium salutavisset, ”Ego”, inquit, ”de valetudine tua (6) vehementer sollicita his diebus nihil aliud feci nisi remedium quaesivi, quod te sanaret. Hac de causa antea huc advenire non (7) potui.” ”Quid igitur”, inquit leo, ”remedii mihi suades, ut (8) convalescam?” Ad haec vulpes respondit: ” (9) Tibi suadeo, ut pellem lupi induas. Ita certe convalesces.” Tum leo lupum, qui iam ab antro (10) excedebat, ad se revocavit, ut pelle eius salutem recuperaret.
Kun vanha leijona tautiin sairastuneena makasi luolassa, muut pedot saapuivat tervehtimään kuningastaan. Mutta kettu ei ollut tervehtijöiden joukossa. Niinpä susi, joka oli riidoissa ketun kanssa, sanoi: ”Näetkö, että kettu ei ole joukossamme? Minä kyllä kehotin kettua tulemaan tänne, mutta sinua halveksien se ei halunnut tehdä sitä.”
Mutta juuri siihen aikaan kettukin oli saapunut leijonan luolalle ja kuuli suden viimeiset sanat. Tervehdittyään eläinten kuningasta se sanoi: ”Kovin huolestuneena sinun terveydentilastasi minä en ole näinä päivinä tehnyt mitään muuta kuin etsinyt lääkettä, joka parantaisi sinut. Tästä syystä en voinut tulla tänne aikaisemmin. ”Mitä lääkettä siis minulle suosittelet parantuakseni?” sanoi leijona. Tähän kettu vastasi: ”Neuvon sinua pukeutumaan suden nahkaan. Siten varmasti paranet.” Silloin leijona kutsui takaisin luokseen suden, joka oli jo poistumassa kauemmaksi luolasta, saadakseen sen nahan avulla terveytensä takaisin.