XXX De pietate

Tehtävä 1 

1

Magna multitudo hominum venerat ludos spectatum.
Suuri joukko ihmisiä oli tullut katsomaan kisoja/näytäntöjä.  

2

Legati missi sunt pacem petitum.
Lähettiläitä lähetettiin pyytämään rauhaa.  

3

Hauska nähdä! Iucundum visu!  

4

Kauheaa kuulla! Horribile auditu! 


Tehtävä 2 

1



 

a) Quia naves fractae erant, profugi in oram Africae eiecti sunt.
Koska laivat olivat haaksirikkoutuneet, pakolaiset ajautuivat Afrikan rannikolle.
b) Primum Aeneas noluit de excidio Troiae narrare, cuius memoria sibi tam acerba esset .
Ensin Aeneas ei halunnut kertoa Troijan tuhosta, koska sen muisto oli hänelle niin katkera.
(Sis. alistettu rel.lause, joka ilmaisee Aeneaan oman tuntemuksen. Refl. pron. sibi on välillinen refleksiivi, ts. viittaa Aeneaaseen. Predikaatti konjunktiivissa.)  

2


 

a) Dido se Aeneam amare sensit, cuius narratione penitus mota esset.
Dido tajusi rakastavansa Aeneasta, jonka kertomus oli liikuttanut häntä syvästi.
(Sis. alistettu rel.lause, joka ilmaisee Didon itsensä tuntemuksen asiasta. Predikaatti konjunktiivissa.)
b) Aeneas omnibus, qui aderant, de excidio patriae narraverat.
Aeneas oli kertonut kaikille läsnäolijoille kotikaupunkinsa tuhosta.  

3




 

a) Troiani venari pergere non potuerunt, quod imber repentinus ortus est.
Troijalaiset eivät voineet jatkaa metsästystä, koska puhkesi äkillinen rankkasade.
b) Aeneas cupiditate captus est Carthagine manendi, quod Dido ipsum tam ferventer amaret.
Aeneaan valtasi halu jäädä Karthagoon, koska Dido rakasti häntä niin tulisesti.
(Sis. alistettu kausaalilause, joka ilmaisee Aeneaan oman tuntemuksen. Lauseessa ipsum viittaa hallitsevan lauseen subjektiin. Predikaatti konjunktiivissa.)  

4



 

a) Dido asperis verbis Aeneam allocuta est, qui ipsam fefellisset et laesisset.
Dido puhutteli Aeneasta tylyin sanoin, koska tämä oli hänet pettänyt ja häntä loukannut.
(Sis. alistettu rel.lause, joka ilmaisee Didon oman käsityksen asiasta. Lauseessa ipsam viittaa hallitsevan lauseen subjektiin. Predikaatti on konjunktiivissa)
b) Aeneas autem, quamquam maerore captus erat, Carthaginem reliquit.
Mutta Aeneas, vaikka olikin murheissaan, lähti Karthagosta.  


Tehtävä 3 

1
 

Aeneas se in Italiam navigare debere dixit, quod di sibi ita imperavissent.
Aeneas sanoi, että hänen täytyi purjehtia Italiaan, koska jumalat olivat häntä niin käskeneet.
välillinen refleksiivi: sibi  

2
 

Dido ei persuadere conabatur, ne se desereret.
Dido yritti taivuttaa Aeneasta olemaan hylkäämättä häntä.
välillinen refleksiivi: se  

3
 

Aeneas in Italiam navigare statuit, ut Troiani ibi novas sibi domos parare possent.
Aeneas päätti purjehtia Italiaan, jotta troijalaiset voisivat hankkia sieltä itselleen uudet kodit.  

4

 

Apud inferos Aeneas Didonem precabatur, ut sibi ignosceret.
Manalassa Aeneas rukoili Didoa antamaan hänelle anteeksi.
välillinen refleksiivi: sibi  

5

Aeneas miserabatur amatam suam pristinam, quae tacita e conspectu eius se recepit.
Aeneas suri entistä rakastettuaan, joka vaieten vetäytyi pois hänen näkyvistään. 


Tehtävä 4

1

te auctore 

sinun aloitteestasi  

2

nobis nesciis 

tietämättämme  

3

Cicerone consule 

Ciceron ollessa konsulina, Ciceron konsulikaudella  

4

Caracalla et Geta imperatoribus 

Caracallan ja Getan ollessa keisareina, Caracallan ja Getan keisarikaudella 

5

dis invitis 

vastoin jumalten tahtoa 


Tehtävä 5 

1

Didon kehottaessa 

Didone hortante   

2

puunilaisten katsellessa 

Poenis spectantibus

3

Aeneaan kertoessa

Aenea narrante

4

kaikkien kuunnellessa 

omnibus audientibus / auscultantibus

5

kenenkään auttamatta  

nullo adiuvante


Tehtävä 6 

1

Caesare occiso tota Roma perturbata erat.
Kun Caesar oli surmattu / Caesarin saatua surmansa koko Rooma oli joutunut sekasorron valtaan.  

2

Bruto et Cassio victis Romani iam pacem desiderabant.
Kun Brutus ja Cassius oli voitettu, roomalaiset kaipasivat jo rauhaa. 

3
 

Bello a triumviris confecto veteres milites agros sibi postulaverunt.
Kun triumvirit olivat päättäneet sodan / Triumvirien päätettyä sodan vanhat sotilaat vaativat itselleen peltoja.  

4
 

Fundo suo amisso Vergilius aliquamdiu Romae vixit.
Menetettyään maatilansa Vergilius eli jonkin aikaa Roomassa.  

5
 

Roma relicta poeta in villa sua prope sinum Neapolitanum versabatur.
Lähdettyään Roomasta runoilija oleskeli maatilallaan lähellä Napolin lahtea.  

6
 

Primis operibus eius cognitis Caesar Octavianus petivit, ut poeta carmen de ipsius rebus gestis componeret.
Tutustuttuaan Vergiliuksen ensimmäisiin teoksiin Caesar Octavianus pyysi, että runoilija laatisi runon hänen urotöistään. 

7

 

Hoc proposito tamen neglecto Vergilius de veteribus fabulis scribere constituit.
Hylättyään kuitenkin tämän ehdotuksen Vergilius päätti / Vergilius kuitenkin hylkäsi tämän ehdotuksen ja päätti kirjoittaa vanhoista taruista.  

8
 

Poeta mortuo Aeneis in lucem prolata futuris saeculis servata est.
Runoilijan kuoltua Aeneis julkaistiin ja se säilyi tuleville polville.  

9
 

Etiam hodie, viginti saeculis intermissis, Aeneis pro carmine nationali Romanorum antiquorum colitur.
Tänäänkin, 20 vuosisadan kuluttua, Aeneista kunnioitetaan antiikin roomalaisten kansalliseepoksena.  


Tehtävä 7 

1

Julia, Pauluksen ystävätär, ryntäsi rannalle hiukset hajallaan.
Iulia, amica Pauli, crinibus passis ad litus procurrit. 

2

”Petturi”, hän huusi. Tämän kuultuaan poika säikähti.
”Perfide”, exclamavit. Quo audito puer pavore concussus est. 

3
 

Silmät maahan luotuina hän kuunteli raivostunutta tyttöä. (raivostunut = furore affect|us, -a )
Oculis in terra defixis puellam furore affectam audiebat / auscultabat.  

4
 

”Täällä sinä siis laiskottelet asiaasi toimittamatta! (laiskotella = otiari I)
”Hic igitur re infecta otiaris!  

5

Laiminlyömällä velvollisuutesi loukkaat minua syvästi!”
Officio tuo neglecto me penitus laedis!”  

6
 

Lausuttuaan nämä sanat Julia antoi Paulukselle korvapuustin. (antaa jllek korvapuusti = alapam dare + dat.)
Quibus / His verbis dictis Iulia Paulo alapam dedit.  

7
 

Minä taas palasin kotiin vähääkään viivyttelemättä.
Ego autem nulla mora interposita domum redii. 


Tehtävä 8

Peleus, quamquam mortalis erat, deam, cui nomen erat Thetis, uxorem duxit.
Vaikka Peleus oli kuolevainen, hän otti vaimokseen Thetis-nimisen jumalattaren.

Ad nuptias eorum omnes di deaeque excepta Discordia invitati erant.
Heidän häihinsä oli kutsuttu kaikki jumalat ja jumalattaret lukuunottamatta Discordiaa / eripuraisuuden jumalatarta.

Quam ob rem irata haec ad locum, ubi nuptiae celebrabantur, clam advenit.
Siitä vihastuneena tämä saapui salaa paikkaan, missä häitä vietettiin.

Malo aureo in medios hospites iacto summum effecit silentium.
Heittämällä kultaisen omenan vieraiden keskelle hän sai aikaan syvän hiljaisuuden.

Ceteris stupentibus tandem Iuppiter ipse malum humo sustulit.
Muiden hämmästellessä itse Juppiter vihdoin nosti omenan maasta.

Quo inspecto ”Quattuor verba” inquit, ”hic scripta sunt.”
Tutkittuaan sitä hän sanoi: ”Tähän on kirjoitettu neljä sanaa.”

Rogantibus hospitibus verba illa recitavit: ”Hoc pulcherrimae deae detur.”
Vieraiden pyynnöstä hän luki nuo sanat: ”Tämä annettakoon kauneimmalle jumalattarelle.”

Tum inter Iunonem et Minervam et Venerem acerrima dissensio orta est, cuinam istud malum deberetur.
Silloin Junon, Minervan ja Venuksen välillä syntyi erittäin ankara kiista siitä, kenelle oikein tuo mokoma omena kuului.

Tandem Iuppiter: ”Paris”, inquit, ”rem diiudicabit.”
Vihdoin Juppiter sanoi: ”Paris ratkaisee asian.”

Illis tribus deabus ad Paridem adductis rixa continuabatur.
Kun nuo kolme jumalatarta oli viety Pariksen luo, riita jatkui.

Unaquaeque enim dearum splendidissimis donis Paridi promissis reliquas superare conata est.
Sillä kukin jumalattarista yritti voittaa muut lupaamalla Parikselle mitä loistavimpia lahjoja.

Iuno regnum maximum, Minerva ingentem laudem militarem se ei daturam promisit.
Juno lupasi antaa hänelle suurimman kuningaskunnan, Minerva suunnatonta sotilaskunniaa.

Ultima Venus: ”Me electa,” inquit, ”feminam pulcherrimam totius mundi uxorem duces.”
Viimeisenä Venus sanoi: ”Jos valitset minut, saat vaimoksesi koko maailman kauneimman naisen.”

Quo audito Paris nequaquam dubitans Venerem pulcherrimam dearum esse iudicavit.
Tämän kuultuaan Paris lainkaan epäröimättä julisti Venuksen olevan jumalattarista kaunein.

Postea Paris Helenam Sparta raptam secum Troiam avexit.
Myöhemmin Paris vei Spartasta ryöstämänsä Helenan mukanaan Troijaan.

Haec fuit causa belli Troiani, ex quo Aeneas, filius Veneris, cum sociis suis evasit.
Tämä oli syynä Troijan sotaan, josta Aeneas, Venuksen poika, pääsi kumppaneineen pakenemaan.

Tehtävä 8 

Vain Clavis Latina -oppimateriaalin käyttöön De pietate

1

Pisara uurtaa kiveä, ei voimalla vaan usein tippumalla. 

2

Katselemaan tulevat, tulevatkin katseltaviksi.  

3

Ajat muuttuvat ja myös me muutumme niiden mukana. 

4

Ilot ovat usein tuskamme alku.  

 

Tehtävä 9

1

ant(e) oculos nostros  

3

pulchra puella mea (e)st  

2

o, salvet(e) omnes 

4

audacissima (e)s, Anna


Tehtävä 10

Vain Clavis Latina -oppimateriaalin käyttöön Ristikko7

1

Iuppiter Aeneam de officio eius monuit.  

2

Amor inter Aeneam et Didonem exarsit 

3

Romani Aeneida summa cum gratia acceperunt.  

4

Vergilius gravi morbo implicitus est.  

5

Aeneis in lucem prolata est. 

6

Nonne te tenet amor noster?  

7

Aeneas et Dido in eandem speluncam devenerunt.  

8

Aeneas est persona princeps Aeneidis. 

9

Naves in oram Africae eiectae sunt. 

10

Aeneas Didoni de excidio patriae suae narravit. 

11

fulminibus micantibus  

12

paucis diebus intermissis 

13

Dido in rogum funebrem se proiecit.  

14 

Maecenas erat fautor Vergilii.  

15 

Aeneas, vir pietate insignis  

16 

ultimam manum Aeneidi imponere  

17 

Bucolica, carmen de vita pastorum  

18 

Poeni una cum Troianis venatum profecti sunt.  

19 

Dido, quid ageretur, praesensit. 

20 

Achivi Troiam dolo expugnaverunt.  

21 

Aeneas praecepto Iovis oboedivit.