Uutinen

Siltalalle ennätyssumma Luova Eurooppa -ohjelman käännöstukea

Ohjelmat Luova Eurooppa Kansainvälistyminen
Kustannusosakeyhtiö Siltala sai suurimman yksittäisen rahoituksen EU:n Luova Eurooppa -ohjelman tämänvuotisesta käännöstukipotista. Siltalalle myönnettiin maksimituki eli 100 000 euroa, jonka avulla kääntyy suomeksi kymmenen kaunokirjallista teosta Latviasta, Liettuasta, Makedoniasta, Norjasta, Ranskasta, Ruotsista, Saksasta ja Tšekeistä.
Kustannusosakeyhtiö Siltalan kirjankansikuvituksia

Kaikkiaan Luova Eurooppa -ohjelman rahoitusta myönnettiin tänä vuonna lähes 3,5 miljoonaa euroa yhteensä 61 kustantamolle. Kirja-alalle suunnatun tuen avulla EU edistää eurooppalaisen kaunokirjallisuuden kääntämistä, julkaisua ja markkinointia.

Kustantaja Touko Siltalan mukaan EU-tuki antaa mahdollisuuden panostaa markkinointiin ja tuoda teosten ohella myös niiden kirjoittajat Suomeen.

Ilman Luova Eurooppa -tukea emme voisi saattaa suomalaisten lukijoiden ulottuville kiinnostavaa ruotsalaista nykyrunoutta tai kokeilevaa proosaa Baltiasta. Olennaista on myös se, että tuki mahdollistaa ohjelmaan valittujen kirjailijoiden vierailun Suomessa sekä heidän teostensa tehokkaan markkinoinnin.

Siltalan käännöspakettiin kuuluvat teokset ovat Éric Vuillardin 14. Juillet, Geir Gulliksenin Se på oss nå, Lena Anderssonin Dottern, Iris Hanikan Das eigentliche, Jānis Joņevsin Jelgava 94, Maylis de Kerangalin Naissance d´un pont, Patrik Ouředníkin Europeana, Ann Jäderlundin Djupa, kärlek, ingen. Dikter 1992–2015, Ričardas Gavelisin Vilnius pokeris ja Goce Smilevskin Sestrata na Zigmund Frojd. Teokset julkaistaan suomeksi vuosina 2021-2023.

Luova Eurooppa -ohjelman käännöstuki oli nyt viimeistä kertaa haettavana tällä EU-ohjelmakaudella. Rahoitusta eurooppalaisen kaunokirjallisuuden kääntämiseen ja levitykseen tullaan jossain muodossa jatkamaan vuonna 2021 käynnistyvässä uudessa Luova Eurooppa -ohjelmassa.