Vad är en laggill översättning och en auktoriserad translator?
Laggill översättning, även kallad auktoriserad översättning är ett specialområde inom översättning av facktexter. Auktoriserade translatorer har rätt att göra laggilla översättningar, vilka behövs för myndighetsbeslut eller domstolsförhandlingar.
Examen för auktoriserad translator baserar sig på lagen om auktoriserade translatorer (1231/2007), statsrådets förordning om auktoriserade translatorer (1232/2007) och Examensgrunderna för auktoriserad translator 2012.
Utbildningsstyrelsen sköter administrationen som rör auktorisering av translatorer och ansvarar för utveckling av systemet. För ordnandet av examen svarar Examensnämnden för auktoriserade translatorer som verkar i samband med Utbildningsstyrelsen.
Hur skiljer sig laggill översättning från annan översättning?
Laggill översättning omfattar översättning av offentliga dokument som behövs för till exempel myndighetsbeslut eller domstolsförhandlingar. Enligt lagen är en översättning som utförts av en auktoriserad translator laggill, om den inte visas vara felaktig.
En auktoriserad translator kan också översätta andra texter än dokument som är avsedda för myndighetsbruk. Då fungerar han eller hon inte i egenskap av auktoriserad translator. Endast en auktoriserad translator kan utföra en laggill översättning, men behovet av en sådan översättning (d.v.s. behovet av att anlita en auktoriserad translator) beror på dokumentet som ska översättas och översättningens syfte. I allmänhet krävs en översättning som är bestyrkt av en auktoriserad translator endast vid myndighetsförfaranden och domstolsförhandlingar.
I laggilla översättningar följs anvisningar och praxis som skiljer sig från annan facköversättning. Till exempel ges översättningen en rubrik som visar att den är en översättning, och translatorn bestyrker den med sin egen underskrift. Den auktoriserade translatorn måste vara medveten om denna praxis samt annat som hör till en auktoriserad translators verksamhet, såsom legalisering av dokument. Ytterligare information finns till exempel i anvisningarna för auktoriserad translator (på finska: Auktorisoidun kääntäjän ohjeet, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry – Finlands översättar- och tolkförbund rf. En svensk version av anvisningarna kan beställas från Examensnämndens sekretariat: auktoris.lautakunta [at] oph.fi (auktoris[dot]lautakunta[at]oph[dot]fi)
- Auktorisoidun kääntäjän ohjeet (sktl.fi)
Vilka handlingar inom EU är giltiga utan laggill översättning?
Vissa officiella handlingar som utfärdats i ett land i den Europeiska unionen är giltiga även i andra EU-länder utan en laggill översättning. Då används ett av en myndighet ifyllt flerspråkigt s.k. standardformulär av vilket handlingens innehåll framgår och detta standardformulär bifogas originalet. Dessa handlingar regleras av förordning 2016/1191, som är tillämplig från och med den 16 februari 2019. Offentliga handlingar som omfattas av förordningen är till exempel födelse-, civilstånds- och hemvistintyg och levnadsintyg (s.k. tjänsteintyg) samt intyg för att styrka avsaknad av noteringar i kriminalregistret.
Ytterligare information på den europeiska e-juridikportalen.